Latinski:
Áve, María, grátia pléna;
Dóminus técum: benedícta tu in muliéribus,
et benedíctus frúctus véntris túi, Iésus. Sáncta María, Máter Déi,
óra pro nóbis peccatóribus nunc et in hóra mórtis nóstrae
Katolički:
Zdravo, Marijo, milosti puna, Gospodin s tobom. Blagoslovljena ti među ženama i bagoslovljen Plod utrobe Tvoje, Isus, Sveta Marijo, Majko Božja, moli za nas grešnike, sada i na času smrti naše.
Pravoslavno srpski:
Bogorodice djevo, raduj se blagodatna Marijo, Gospod je s tobom. Blagoslovena si ti među ženama i blagosloven je Plod utrobe Tvoje, jer si rodila Spasitelja duša naših.
Engleski, Hello Mary full of grace, god is with you…
Francuski: Je vous salue Marie, pleine de grâce, le Seigneur est avec vous. Vous etes bénie entre les femmes, et le fruit de tes entrailles est béni. Etc.
Više od pedeset godina imam molitvenik La Sainte Vierge, uporedo na latinskom i francuskom, izdat u Beču 1893 godine, koji mi je darovao moj dobar drugar Janez, koji je prethodno bio vatreni komunista a nakon dobijanja teške šizofrenije, postao je fanatični katolik.
No to je druga priča. Ono što mi je odmah upalo u oči je činjenica da se jedino francuzi Devici Mariji obraćaju sa Vi. Kako to da tumačimo? Kao znak izuzetnog poštovanja ili kao uobičajen način oslovljavanja u Francuskoj, čak i roditelja.Latini, pravoslavci i većina katolika joj se obraćaju sa Ti. Odnosno, pravoslavni I katolički prevod sa latinskog je doslovan. Engleski se može tumačiti i ovako i onako. Najbolje bi bilo, da je to moguće, pitati Arhanđela Gavrila, kako je oslovi, obratio joj se i na kom jeziku? Pošto to nije moguće, bar meni, ostaje sve kako je zapisano.Mada a propos, jezika, pretpostavljam da je bio aramejski.